| There is a common verb hik
"to do, do something (to someone). |
|
 |
no– ini–k–hik
> |
no nik ik |
"I won't do anything" |
|
| The h of
this verb drops out when a prefix that ends with
l comes before it, so the al–
form of hik is alik.
|
| And in normal speech, of course, you use the
shortened forms of the question words in expressions such as |
| |
suk u
ha p–al–hik? > |
suk
apalik? |
"what are you doing? |

suk
alik? |
| |
suk u
ha–al–hik? > |
suk
alik? |
"what is he/she doing?" |
| |
suk u
ha–i –al–hik?
> |
suk
a alik? |
"what are the two of them doing?" |
| |
suk u
ha–iy–al–hik? > |
suk
ayalik? |
"what are they doing?" |
| By the way, you've already seen the verb qilik
"to take care of, look after." This is probably a compound of
hik plus a prefix qil–
"of seeing," with the h of
hik deleted. Here's another example of
qil–: |
| |
qil–memen |
"to shade the eyes with
the hand when looking into the distance" |

sqilmemen |
| You've already encountered the memen
part of this verb in |
| |
telmemen |
"to touch" |
|
| where the tel–
part means "with the hand." |
The verb seen wil "to be, exist" isn't nearly as
common in Samala as in English because Samala terms such
as tas n
"to be red" are verbs in their own right. |
| So far you've mostly seen wil in expressions such as |

swil a i t n
|
 |
s–wil ha –i t n |
"he/she has a child, it has young" |
|
| |
s–wil–wa
ha k–hu u > |
"I had a dog," literally
"there existed my dog" |
|
 |
 wiliwa
a k u u |
|
 |
| |
ini–s–wil
ha o
> |
"there's no water,"
literally "does not exist water" |
|
| |
 insil
a o |
|
| Expressions of location also use wil
— in its "what" form. You'll notice that the literal translations
of these phrases sound very awkward in English, but they work just fine
in Samala. |
insil
a o |
 |
taka
ha–al-wil ha p– ap?
> |
"where's your house?"
literally "where [is] what is your house?" |
|
|
| |
tak
awil ha p ap? |
|
 |
| |
taka
ha–i –al–wil
ha k–i –ta lik
+ R? > |
"where are our wives?"
literally "where [are] two who are our wives?" |
|
| |
tak
a awil ha ki talta lik ? |
|
| |
taka
ha–iy–al–wil ha  i i ? |
"where are the kids?"
literally "where [are] those who are child?" |
|
tak ayawil ha
 i i ? |
| |
tak
ayawil ha  i i ? |
|
| As usual, you can see in these examples that
the verb spells out number and the subject noun may be marked for plural,
but not necessarily. |