| There's a verb prefix al–
that may be easier to illustrate than to describe. Notice that all of these
examples have ma in front of them,
which means that they're being treated like nouns. |
 |
ma k–al–i t
> |
ma
kali t  |
"what I find" |
 |
| |
ma p–al–u li
> |
ma
palu li |
"what you're holding" |
This prefix acts just like al–
"one who is/does" when it shows up in front of consonants. |
 |
If the verb starts with glottal
stop, the l of al–
and the glottal stop combine into a glottalized l
— l
— and the effect is that they seem to have switched places. |
ma palu li |
| |
ma
k–al– ip
> |
ma
ka lip |
"what I say" |
|
| |
ma
p– uw > |
ma
p uw |
"what you eat" |
|
 |
The
l drops out before consonants other than glottal stop, just
as you saw with al–
"one who is/does." |
 |
| |
ma
k–al–kuti > |
ma
kakuti |
"what I see" |
| |
ma
p–al–nukum > |
ma
panukum |
"what you're bringing" |
| The verb with al–
can show up with any of the various prefixes and suffixes that you've already
seen, such as the markers for dual and plural. |
ma panukum |
The dual and plural forms are exactly what you'd expect:
al– comes after the number markers
i – and
iy–: |
i –: |
ma
k–i –al–aqtikat |
|
"what the two of us need" |
 |
| |
ma p–i –al–si nay
> |
ma
pisasi nay |
"what you two put away" |
| iy–: |
ma k–iy–al–ta may
> |
ma
kiyata may |
"what we forget" |
| |
ma p–iy–al–u tanin |
|
"what you all understand" |
ma pisasi nay |
| Here are examples of al–
with the past and future tense. |
|
| |
ma k–al–kuti–wa
> |
ma
kakutiwa |
"what I saw" |
|
| |
ma
no–p–al–aqniwil |
|
"what you'll think of" |
|
As you might expect, the negative prefix ini–
shows up in its shortened form after the vowel of ma.
It's easier to write this all as one word: |

ma nikakutiwa
|
| |
ma ini–k–al–kuti–wa
> |
ma nikakutiwa |
"what I didn't see" |
| |
ma ini–p–al– am n
> |
ma nipa am n |
"what you don't know" |
| |
|
|
|
|
| This expression with ma plus al–
is called a "relative phrase" in traditional
grammar but it might be simpler just to refer to it as the "what"
form of the verb. |
| You may be wondering: "Why bring this up now?" |
| The question words that you just learned usually
show up with the "what" form, so you can say either |

suk
a palaqniwil? |
| |
suk u
ha p–aqniwil? |
suk
a paqniwil? |
"what do you think?" or
"what are you thinking about?" |
| or |
suk u
ha p–al–aqniwil? |
suk
a palaqniwil? |
|
| So it's important to know how
to turn verbs into their "what" forms |
| Here are two points to keep in mind about
question words and these "what" forms with al–: |
 |
The "what" form starts with ha
rather than ma when it's not the first element
of the sentence, as in suk
a palaqniwil? "what are you thinking (about)?" |
 |
In a way, the expression with al–
is a sentence without a verb, just like suk u
hek i? "what
[is] that?" So suk
a palaqniwil? literally means "what [is] what
you're thinking?" or "what [is] your thought?" |
| Maybe it would be more accurate to say that
the verb with al– in ma
p–al–aqniwil is partway between a full verb like
p–aqniwil "you think"
and a noun: ma p–al–aqniwil
"your thought." |
| It's more natural in Samala to use
the "what" form, but it complicates asking questions. It also
makes translating questions literally rather awkward: |
| |
kune
ha p–itaq? |
kun a pitaq? |
"who do you hear?" |
 |
| or |
kune
ha p–al–itaq? |
kun a palitaq? |
literally "who [is] what you hear?" |
| |
taka
ha p–kuti–wa ? |
tak a pkutiwa ? |
"where did you see it?" |
| or |
taka
ha p–al-kuti-wa
> |
tak a pakutiwa |
literally "where [is] what you saw?" |
tak a pakutiwa ? |