| The simplest Samala equivalent of "to have" is
an expression with wil "to exist"
plus a noun with a possesive marker: |
| The literal meaning of this expression is "there exists"
plus the possessed noun. |
| |
 |
|
 |
s–wil ha k–wop |
"I have a son" |
|
| |
|
literally "there exists my son" |
|
| |
s–wil ha –i t n |
"he/she has a child" |
|
| |
|
literally "there exists his/her child" |
 |
| |
s–wil he ha p–ic is |
"do you have a younger brother or sister?" |
|
| |
|
literally "does there exist your younger
sibling?" |
|
| When there's no possessive marker on the noun,
the Samala phrase is simply an equivalent to English "there is,"
as in |
| |
s–wil ha o |
"there's water" |
|
|
And of course the negative of wil
is insil,
which can translate as "there's no X" or "there isn't any
X," as in |
 |
|
| |
insil
ha o |
"there's no water" |
|
| How would you translate the following Samala
phrases? Hold the mouse over the phrase and you'll see the English translation. |
| |
s–wil
ha p–tomol |
|
|
| |
s–wil
he ha s–c iwis? |
 |
|
| |
insil
ha – al um |
|
| |
noswil ha p– al um |
| |
s–wil
he ha po n?
|
|
 |
| |
s–wil
ha –i –i t n |
|
| |
insil
ha uwumu |
|