Lesson 6 — Grammatical Topic — Equivalent of "to have" — s–wil + possessed noun  

The simplest Samala equivalent of "to have" is an expression with wil "to exist" plus a noun with a possesive marker:
The literal meaning of this expression is "there exists" plus the possessed noun.
  I have a son  
s–wil ha k–wop "I have a son"  
    literally "there exists my son"  
  s–wil ha –itn "he/she has a child"  
    literally "there exists his/her child" do you have a younger brother or sister?
  s–wil he ha p–icis "do you have a younger brother or sister?"  
    literally "does there exist your younger sibling?"  
When there's no possessive marker on the noun, the Samala phrase is simply an equivalent to English "there is," as in
  s–wil ha o "there's water"    
And of course the negative of wil is insil, which can translate as "there's no X" or "there isn't any X," as in there's no water  
  insil ha o "there's no water"  
How would you translate the following Samala phrases? Hold the mouse over the phrase and you'll see the English translation.
  s–wil ha p–tomol    
  s–wil he ha s–ciwis? he's got no money  
  insil ha alum  
  noswil ha p–alum
  s–wil he ha pon?   the two of them have a child
  s–wil ha –i–itn  
  insil ha uwumu  

Top