| You've learned how to use person and number
markers with nouns to indicate who possesses or is in relationship to the
noun: |
 |
ma k– a y |
"my daughter" |
 |
|
| |
ma k–iy–wot
kiwot |
"our chief" |
|
| |
ma p–i t n
|
"your child" |
 |
| |
ma –t |
"his/her name" |
|
| |
ma –i –pepe |
"their older brother/sister" (two) |
|
| So far expressionsof this kind have all involved
a single word — at least in Samala. You can also use "possessive
phrases," to spell out who or what stands in the relationship
to the noun with the possessive marker. What if you wanted to say something
like |
| |
"the chief's son" |
|
|
|
| |
"the people's land" |
|
|
| |
"the eagle's eye" |
|
|
| Before we look at Samala, it helps
to remember another way to say these same phrases in English: |
| |
"the chief's son" |
or "the son of the chief" |
|
|
| |
"the people's land" |
or "the land of the people" |
|
| |
"the eagle's eye" |
or "the eye of the eagle" |
|
| The pattern in Samala is more like
the second pattern in English: |
 |
| |
ma –t x
ha slo w |
"the eye of the eagle" |
|
| You use |
|
 |
ma or ha
to introduce the whole phrase |
 |
the s– possessive
that means "his/her/its" |
 |
the item that's possessed — the part
that comes before "of" in English |
 |
ha to introduce
the second noun |
 |
the noun that possesses — the one that
comes after "of" in English |
| |
This is literally "the its eye the eagle." |
| More examples of possessive phrases: |
| |
ma s–wop ha wot |
"the chief's son — the son of the chief" |
 |
|
| |
ma –tu
ha ma |
"the rabbit's ear[s]" |
 |
| |
ma –teleq
ha wic |
"the bird's tail" |
| |
ma s–sa ha  i i
ma s a
ha  i i |
"the child's tooth" |
|
| The second noun — the one that possesses
— can show up with a possessive marker itself, such as "my"
in the example below. |
| |
ma – ant k
ha k– a y |
"my daughter's friend" |
|
|
| |
ma –t
ha k–i –i t n |
"our child's name" [we two] |
|
 |
| |
ma s– haxwi
ha p– a y |
"your daughter's clothes" |
|
| |
ma s– ap
ha –nene
|
"his/her grandmother's house" |
|