Lesson 2 — Grammatical Topic — Demonstratives:  talking about "this" and "that"  

In the first lesson you learned the Samala equivalent of "that," kweki and heki. These words showed up in pairs of sentences without verbs, such as that's a dog
kweki ka huu
kweki ka huu   "that's a dog," literally "that [is] a dog"
or   ka huu heki    
Like the article ma / ha, the word for "that" has two forms:  kweki when it comes first in the phrase and heki anywhere else.
The technical term for words like "that" and "this" is demonstrativea word that points. There are several demonstratives in Samala, but the two most common are the following pairs:
initial non-initial    
  keni heni "this, this one" — nearby, close to the speaker  
  kweki    heki    "that, that one" — further away  
You can see how these pairs are used with some examples that show them both as first element of the phrase and elsewhere.
"this" keni ka k–ant "this is my friend," literally "this [is] my friend" this one is sharp
s–cc heni
    s–cc heni "this one is sharp"
  "that" kweki ka s–ap "that is his/her house," literally "that [is] his/her house"
    s–alpat heki "that one is running"  

Demonstratives with nouns

You can use a demonstrative with a noun, in expressions such as "this canoe" or "that dog," just as in English. In Samala, you use the article ha with the noun that follows the demonstrative, just the way you would after a number.
keni ha ii "this child" this child   that dog
  kweki ha hu "that dog" keni ha ii  
     
  kweki ha huu
You saw earlier how in rapid speech you can run certain words together. For example, you'd say   skum a ya instead of  skumu ha ya for "four arrows" unless you were trying to be precise in your pronunciation.
With the demonstratives, you do this all the time. The resulting sequence is written here exactly as it's pronounced:  you drop the second vowel of the demonstrative and the h of ha.
  keni ha ii > ken a ii "this child" that dog is barking
  s–mi heni ii > mi en a ii "this child is crying"
  kweki ha huu > kwek a huu "that dog"
  s–iwon heki ha huu >  siwon ek a huu   "that dog is barking" siwon ek a huu

Demonstratives with possessed nouns this friend of mine
ken a kantk
In Samala you can put a demonstrative in front of a noun that has a possessive marker, in an expression such as
  keni ha k–antk > "this friend of mine,"
    ken a kantk literally "this my friend"
In English you wouldn't say "this my friend," which is the literal translation here, but the more idiomatic English equivalent "this friend of mine" includes all the same information.
Here are a few more examples of this construction: this little sister of yours is crying
mi en a picis
  s–mi heni ha p–icis > "this little sister of yours is crying,"
      mi en a picis literally "cries this your younger sibling"
  kweki ha s-nono > "that grandfather of his,"
      kwek a nono literally "that his/her grandfather"  
  s–woyo heki ha k–ya > "that arrow of mine is crooked," that arrow of mine is crooked
woyo ek a kya
      woyo ek a kya literally "is crooked that my arrow"

Top